「ベビーカー」は和製英語だった!?


覚えた英語を海外で使ってみませんか?

ワーホリを使って、働きながら留学しましょう!

≫≫より詳しい情報はこちらから!≪≪

 

teddy-bear-1678237_960_720

 

海外旅行に行ったとき、「ベビーカー」が通じなくて苦労しました。「ベビーカー」って、英語じゃないんですか?

「ベビーカー」は和製英語なので、日本以外の国では通じません。

 

最近は小さいお子さんと一緒に、海外へ旅行される家族も増えてきています。一人歩きできる年齢であればいいのですが、まだ歩くことが得意でないお子さんと一緒の場合は、ベビーカーがどうしても必要になりますね。

 

実はこの「ベビーカー」という言葉は、日本で生まれた和製英語なんです!

 

海外で旅行している時、ネイティブスピーカーに対して「Baby car ベビーカー)」と伝えても、相手は「おもちゃの車」としか理解できません。

 

ベビーカー、つまり乳母車の事を英語にすると、「Baby Buggy ベイビィ バギー)」「Baby Strollerベイビィ ストロゥラー)」になります。特に、折りたたむことが出来るタイプのベビーカーは、「Stroller」と呼ばれることが多いようです。

 

また、2つのベビーカーが合体しているタイプのものは、「Twin buggyトゥイン バギー)」と呼ばれているみたいですよ。覚えておきましょう!

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO