「ぎっくり腰」は、通称「魔女の一撃」と呼ばれている!


覚えた英語を海外で使ってみませんか?

ワーホリを使って、働きながら留学しましょう!

≫≫より詳しい情報はこちらから!≪≪

 

figure-1707104_960_720

 

みなさんは、ぎっくり腰になったことありありますか??

 

なったことがある人ならわかると思いますが…かなり辛いです。最悪の場合、絶対安静で動くことすらできなくなってしまいます!

 

体の問題なので、当然海外の人もぎっくり腰になります。

 

ぎっくり腰を英語にすると、医療的には「Slipped disc 椎間板ヘルニア)」「Lumbar sprain腰の捻挫)」「lumbosacral strain腰仙部挫傷)」という呼ばれています。

 

しかし、いきなり腰に激痛が走って動けなくなることから、海外では「魔女の仕業」と認識されていたようです。そのため、ぎっくり腰の事はドイツ語で「Hexenschuss 魔女の一撃)」(へクセンシュスと発音するそうです)と呼ばれており、そこから英語でも「witch’s shot」と訳されることがあります。

 

もし海外でぎっくり腰になってしまったら、無理に上記の言葉は使わず、とにかく腰が痛むことと、動くことが出来ないことを相手に伝えましょう!

 

Ahh! My back hurts so bad!

うっ!腰がめっちゃ痛い!

 

I can’t even move because of backache…

腰が痛くて動くこともできない…

 

I felt my back just popped.

さっき腰がポキってなったのがわかった

 

ちなみに、海外で痛みを聞かれる場合は「10段階評価」でどれくらい痛むかを聞かれることが多いです。

 

On a scale of 1 to 10, how much does it hurt?

痛みを10段階で表すと、どれくらい痛いですか?

 

怪我をした人に痛みの度合いを聞くときにも便利なので、覚えておきましょう!

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO