日本のお菓子を英語で紹介するときの注意点


覚えた英語を海外で使ってみませんか?

ワーホリを使って、働きながら留学しましょう!

≫≫より詳しい情報はこちらから!≪≪

 

food-2580200_960_720

 

ごぼうチップスのような日本のお菓子を英語にすると?

 

日本には海外にない、珍しいお菓子が沢山あります。なので、日本のお菓子をお土産としてもっていくとすごく喜ばれます。

 

問題は海外にないお菓子なので、英語の説明が難しいことです!

 

今回質問を頂いた「ごぼうチップス」も直訳すれば「Fried burdock chips」ですが、そもそも海外ではごぼうを食べる機会があまりないため、そのまま伝えてもピンとこないわけですね。

 

なので、商品名や材料だけでなく、味やおいしさも一緒に解説してあげてください。

 

This is Japanese fired burdock chips.

これは日本のごぼうチップスです。

 

Burdock is a root vegetable. It is fresh and crispy, also rich in dietary fibers.

ごぼうは植物の根で、みずみずしく歯ごたえがあり、食物繊維も多く含まれています。

 

There are several flavors, such as Soy source, Wasabi or Salt.

醤油やワサビ、塩などいくつかの味付けがあります。

 

【関連記事】

・「蓮根」や「牛蒡」、英語ではなんて伝えたらいい?

・「美味しい!」を伝える英語フレーズ集

 

 

日本ワーキング・ホリデー協会

KOTARO