日本ワーキング・ホリデー協会のコタロが教える英語集

KOTANGLISH
What is KOTANGLISH? Ask Your Question

Posts By: KOTARO

  前置詞としてみる機会・使う機会が圧倒的に多い「in」「on」「at」の3つ。似たような場面で出てくるので、よくどれを使ったらいいか混乱しますよね。   今回は、「in」「on」「at」の前置詞がよく使われる「時間」と「場所」のシチュエーションに絞って、それぞれの意味と使い方を解説していきます!   1)時間の表現 まず、時間を表現するときに使われる「in」「on」「at」は、時間としての幅の長さや、時間の流れを意識できるかどうかで使い分けるイメージです。   大まかなイメージですが、「in > on > at」の並びで時間の幅や意識の置き方が変わります。ひとつずつ見ていきましょう!   まずは「in」。 「in this summer」「in 2022」「in the morning」「in a day」のように、幅のある期間に対して使われます。   次は「on」。 「on Monday」「on the weekend」のように、1~2日くらいの、特定の期間に対して使います。   最後は「at」。 「at」は点のイメージで、より細かな、ある一点の時間に対して使われます。「at 9:00 am」などが分かりやすいですね。   […]

  みなさんは英英辞書を使ったことはありますか?辞書自体使う機会が少なくなっている中、英英辞典に触れたことがある人も多くはないのではないでしょうか。   英英辞典とは読んで字のごとく、英語で書かれた英語辞典のことを指します。つまり、英単語やイディオムの解説が英語で書かれているわけですね。   「知らない英単語を調べたいのに、これじゃ分からないじゃないか!」と思う方もいるかもしれませんが、実は英英辞典は英語学習にっもってこいな教材なのです!   今日は、なぜ英英辞典がおススメなのか。その理由について解説していきます。   1)単語の理解が正確になる 通常の英和辞典は、あくまで単語やイディオムの意味を紹介するだけです。そのため、同じような意味・ニュアンスを持つ単語でもなるべく簡潔に和訳し、細かい部分まで解説してくれません。   例えば「Push」と「Press」。どちらも英和辞典では「押す」という意味で訳されていますが、どのように使い分ければいいのかを英和辞典では教えてくれません。   一方で両単語を英英辞典で調べると… Push:to move someone or something by pressing them with your hands or body (誰かや何かを、手や体を使って動かすこと)   Press:to push something firmly (なにかを強く押すこと) […]

カウンセリング不要!面倒なやり取りも不要! 完全オンラインで留学プログラムを申し込める新しい留学サービス 留学ショップ リュックサック   私たちは留学を「もっと身近で、手軽に、気軽に、誰でも、何度でも」体験できるものにしたいと考え、完全オンラインで留学プログラム選びや申し込み、語学学校入学に必要な手続きなどが完結できるサービスの提供を開始いたしましました。   留学に必要な手続きをできる限り簡略化することで準備にかかる時間や労力を節約し、また、従来の留学が持つ時間的束縛や金銭的負担を解消するため、最短1日から最長8週間まで就学できる短期の留学プログラムをご用意しています。   「留学は高い」「留学手続きは複雑で面倒」「留学は一生に一回の貴重な経験」など、皆さんの留学に対するイメージや常識を、留学ショップ リュックサックがすべて覆します!     リュックサックを利用するメリット ① 従来の留学準備にかかる「時間」と「手間」を徹底排除! ② オンラインショッピング型で、サクッと留学申し込みができる! ③ リュックサック一つで行ける、新しい留学スタイルが見つかる   留学ショップ リュックサックでは、「留学は難しい」「準備が大変」「タイミングが合わない」などの不安や不満を払拭するため、ビザの申請を必要としない1日から8週間のプログラムを中心にご提供しています。   これによりリーズナブルな価格帯で留学プランをご案内できるため、「留学は高い」というイメージを壊し、申し込みも簡略化することで何度でも挑戦したくなるような新しい留学体験を提供します。   『留学をもっと手軽に、何度でも楽しんで』をモットーに新しい留学の形を実現します。   【お申し込みはこちらから】

文法的には間違ってはいないけど、本来言いたかったニュアンスとは違った意味で伝わってしまい、相手を不快にさせてしまう。英語にはそんな、使わない方がいい表現がいくつもあります。   中には「え!?これもダメなの?」というレベルの表現もあるので、これから紹介する表現は必ず頭に入れておいてください。     1)聞き返すとき一言 相手が行ったことを聞き取れなかった時、「What?」だけで聞き返すのはNGです。「なに?」と聞きたいわけなので文法としては間違っていませんが、とても失礼に態度に受け取られます。(喧嘩腰の態度に受け取られるかも)   相手に聞き返すときは、「What was that?(今なんて?)」「Could you say that again?(もう一回言って?)」がよく使われます。もし聞き返しを一言で済ませたいなら、「Sorry?(ごめん、なんて?)」と伝えるのがベターでしょう。     2)「~できますか?」 例えば「一緒に野球できますか?」と誰かを遊びに誘いたい時、「Can」を使って「Can you play baseball with me?」と聞きたくなりますが、この表現はNGです。   「Can」は「~ができる能力を有していますか?」という意味を内包しているので、上記のような聞き方をすると「私と一緒に野球できるだけのスキルがありますか?」という意味になってしまうんです!これはかなり失礼な発言になってしまいますね。   一緒に野球をしたい時は、「Do you want to play baseball with me?」と聞きましょう! […]

  海外での仕事探しや、そこからはじまる英語の面接。 想像するだけでも「難しそう!」って感じてしまうと思います。   確かに、ただでさえ緊張する場面なのに、慣れない言語で対応しなければならないのは大変です。そこで今回は、海外での仕事探しや面接で役立つ英語フレーズをご了解します!   1)仕事探し編 海外でアルバイトを探すときは、インターネットからの申し込みも可能ですが、直接行って「レジュメ(履歴書)配り」をする方が一般的です。   ① まずは希望するお店へ行き、仕事を探してる旨を伝えます!(いきなり失礼だと思うかもしれませんが、仕事を見つけるために図太く行きましょう!)   Hello, I’m looking for a job. I’d like to talk to the manager. こんにちは。仕事を探しています。マネージャーとお話しはできますか。     ② もしマネージャーがいたら、改めて先ほど同じ内容を伝えて、履歴書や面接の日付を決めましょう。   I’d like to work […]

  英語で笑などはどうやっていうのですか? また、アメリカの流行語を教えて下さい。   今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!   LINEやSNSを利用する際、「草」「w」「(笑)」等の省略系ネットスラングを何気なく使っていますよね。ネットスラングの文化は日本独自のモノではなく、当然ですが、海外にもネットスラングの文化はあって、特に若い世代を中心にメッセンジャーアプリや掲示板で使われています。   しかし、同じネットスラングの文化も、国が違えば使う言葉も変わります!   そこで今回は、英語圏でよく使用されているネットスラングをいくつか紹介していきます!   1)オモシロを伝えるネットスラング 自分が笑っていることなどを伝えるスラング。少し前までは「lol」がよく使われていました。「lol」は「Laugh Out Loud」(声を出して笑う)の頭文字の組み合わせで、使い勝手の良さから日本の「www」と同じように「lolololol」といった感じに繋げて使う人もいました。   仲のいい友達同士でよく使われるのが、「lmao」です。「Laughing My Ass Off」の略で、「激しく笑い転げる」の意味。見てわかる通り「Ass」という言葉があって少し汚い言葉遣いのスラングになりますので、使う相手には注意しましょう!   もうちょっと大笑いなニュアンスを伝えたい時は、「rofl」を使います。これは「Rolling On the Floor Laughing」の頭文字で、「笑い転げる」という意味になります。   また、「~で草」のように少し低いテンションでオモシロを伝える文章もSNSでよく見ますが、このニュアンスを英語にすると「hehe」「haha」など、意外とそのまんまの表現になるみたいですよ。     2)その他の面白を伝えるフレーズ 上記で紹介した頭文字で省略する系のネットスラング以外にも、SNSなどのやり取りで使えるオモシロを伝えるフレーズは沢山あります!   一番簡単なのは「Funny」です。「That’s […]

  英語フレーズで「目玉焼き」を知りたいです    今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!     海外でも朝食によく出てくるイメージのある「目玉焼き」。 実は、調理方法や焼き加減によって呼び方が異なる、意外にややこしい料理なんです!   1)片面焼き 一番一般的で、みなさんがイメージする目玉焼き。片面だけ焼いた目玉きは英語で、「sunny-side up(サニーサイドアップ)」と呼ばれます。   日本では黄身が「目玉」に見えるので「目玉焼き」と呼んでいますが、海外では黄身を太陽に見立てて「sunny(太陽)」という単語を使うんですね。   ちなみに、「sunny-side up」で注文した時の焼き加減は基本的に「半熟」になるので、焼き加減の指定がある場合は別途指定しましょう。     2)両面焼き 片面を焼いた後ひっくり返して両面を焼くタイプの目玉焼きの場合は、料理名が変わるため呼び方も変わります。   両面を焼くけど黄身が半熟の場合は「over-easy egg」(オーバーイージーエッグ)、両面を焼いて黄身にもしっかり火を通す場合は「over-hard egg」(オーバーハードエッグ)となります!   お肉の焼き加減に「rare」「medium」「well-done」がありますが、目玉焼きの時にはあまり使われません。ただ、意味が伝わらないわけでもないので、焼き加減に拘りがあるある時は使ってみるのもいいでしょう。     3)その他 焼き加減の関係なく、目玉焼き全般を指す場合は「fried egg」(フライドエッグ)になります。「fried」がついているので揚げ物っぽく感じますが、あくまで目玉焼きのことを指すフレーズなので安心してください!   注文するときの流れはこんな感じ。   […]

  新年のあいさつと言えば「Happy New Year!」ですが、「Happy New Year!」と伝えるだけでは、なんだか少し味気ないですよね?実は、「Happy New Year!」以外にも新年のあいさつに使える英語フレーズはたくさんあるんです。   今回は、ビジネスシーンでも使いやすい英語の新年のあいさつフレーズを紹介します!   May this year be a great one! 素敵な1年になりますように!   May this be a happy and fruitful year. 今年があなたにとって素敵な実りある年になりますように   May your year be filled […]

英語で会話をしていると、意味は分かるけど文脈とは関係なさそうな、「ん?」と思うフレーズが出てくることはありませんか?   ほとんどの場合、それらは日本語の慣用句、英語では「イディオム」というものなんです。   今回は、知っておくと便利なイディオムを紹介していきます!   1)慣用句とは?イディオムとは? 慣用句とは、二つ以上の言葉が結びつき、新しい特定の意味をもつ表現のことです。比喩表現とも言われますね。   例を挙げると、「悪いことを辞める」という意味の「足を洗う」や、「嬉しいことのたとえ」という意味の「天にも昇る」などが慣用句にあたります。   気にかけていなくても、皆さんも普段の生活でも何気なく使用しているのではないでしょうか。   Idiom(イディオム)は、「慣用句の英語版」という認識でOKすが、厳密には「慣用句、成句、熟語(個々の単語の意味からは全体の意味が類推できない語句・表現)」のすべてを内包する言葉となるので、注意しましょう。       2)代表的なイディオム 天にも昇る気分:Over the moon 「月をも飛び越す」というフレーズで喜びを表しています。また、I’m in seventh heaven.もよく使われ、こちらはユダヤ教やイスラム教におけるSeventh Heaven、7番目にして最も幸せな天国のことを指します。   足を洗う:Cut all ties 「繋がりを切る」、つまり「縁を切る」というフレーズです。Wash my hands of ~ […]

  漫才のボケとツッコミ、それぞれ英語で何と言うんでしょうか?   今回は、読者さんから届いた質問にお答えします!   笑いをお茶の間に届けるコメディアンは世界共通どの国にもいますが、お笑いの方向性は国によって全然違います。日本には漫才、コント、ピン芸、落語・・・など様々なジャンルがありますが、それらを英語にするとどうなるのでしょうか?   漫才 漫才は基本的に2人で演じるので、「Comedy duo」もしくは「Double act」と表現します。この「Duo」は「二人」「二人組」のことで、二人組の音楽グループなどに対しても使われる単語です。   漫才コンビにおける「ツッコミ役」は「Straight man」、「ボケ役」は「Silly man」などに訳されます。   ただ、海外のコメディアンは1人で漫談するスタイルが主流なので、日本の漫才における動作としての「ボケ」「ツッコミ」に該当する言葉がありません。そのため、「ボケ」「ツッコミ」を英訳することは難しいのですが、話を振ることを「Introduction」、笑いを取る特定のキーワードをのことを「Punch Line」と言います。     コント 「コント」は英語で「Sketch comedy」で、10分ぐらいの笑いを題材にした寸劇のことを指します。同じく寸劇という意味で「Comedy skit」などでもOKです。   Japanese Konto (Conte) is usually performed by two or three […]

 
ワーキングホリデー(ワーホリ)の一番人気はオーストラリア